本人已死英语翻译(本人已死的英文翻译)

2024-04-08 08:11 百科知识 109

我们都知道

在很多情况下

按字面理解英文

是会闹笑话的

比如这句话

\"I'm dead\"

你觉得它是什么意思呢?

我死了??

错!!

I'm dead可不是我死了!

那么它实际上是在表达什么呢?

本人已死英语翻译(本人已死的英文翻译)(图1)

I'm dead:

1. One has laughed so hard, it killed them and they are now dead (not literally).

一个人快笑死了。

2. Variations may include descriptions of just how “dead” someone is.

我死定了。

3. More traditionally, it means “I'm tired.”

我累了。

4. Someone who is really dead

一个人真死了。

没错,这个表达有以上4层含义~

①表示“我要笑死了”

例:

-The popular streamer Qiao, who was once believed to be a young woman, is actually a 58-year-old auntie!

-曾经被认为是年轻女子的当红主播乔某,其实是一位58岁的阿姨!

-That’s so funny! I’m dead.

-太有趣了,笑死我了。

②表示“我死定了”

例:

I lost her book. I'm dead!

我把她的书弄丢了,死定了!

③表示“我累了”

例:

I'm dead after all that work!

做完那些事,我快累死!

④表示实际死亡

例:

Nothing can stop me! Unless I'm dead.

没有什么能阻止我!除非我死了。

本人已死英语翻译(本人已死的英文翻译)(图2)

I'm dead inside

现在大家应该都知道,“I'm dead”不是在说“我死了”吧~那么,当老外跟你说:I'm dead inside,这是什么意思呢?那可不是他听累了的意思。其实,他可能表达的是:“我对你的事没有感觉,不会感到抱歉,也不会同情。”也就是我们常说的无感。

因此,I'm dead inside就可以翻译成“我心已死,无所谓”。

本人已死英语翻译(本人已死的英文翻译)(图3)

下面来看看几个跟“死”有关的词语分别是什么意思吧~

本人已死英语翻译(本人已死的英文翻译)(图4)

You're killing me!

You're killing me!

笑死我了

You're killing me很有意思

它有两种含义

一种就是大家熟知的

“你要杀了我”

但如果是感叹号结尾的话

You're killing me!

可就是常用的另一种意思了

“某人逗你捧腹大笑,完全停不下来”

也就是快要把自己笑死了!

如果别人戳到你的笑点,让你捧腹大笑,

完全停不下来,就可以这么说:

HAHAHAHAHA… \"You're killing me\"

本人已死英语翻译(本人已死的英文翻译)(图5)

Dead

Dead通常解释为\"死去的\",但组合之后可就没了原本的含义了。我们在翻译的时候很容易望文生义!

下面来看看那些在翻译时容易入坑的词语!

dead-end:没有前途的

有连词符的dead-end是形容词,指无出路的;棘手的;无望的。常常用来比喻一个人身陷绝境,遇到了非常棘手的麻烦。

例:

If you’re stuck in a dead-end role, create a new role for yourself.

如果你还停留在迷茫的角色之中,就给自己赋予一个新的角色。

另外dead-end还可以用来比喻没有前途的工作,一份让你感觉到毫无生气死气沉沉的工作,不干也罢。

例:

When I was 19 years old, working a dead-end job, I was interested in seeing more of the world.

当我19岁的时候,我做着一份毫无生机的工作,我对探索未来产生了兴趣。

dead end:死胡同,尽头

We pull to the curb near a dead end.

我们几乎是走到了尽头之后才停了下来。

dead wood:废材

Dead wood直译就是\"枯木\",现在也用来形容毫无用处或累赘的人或物。应为古人常说一个人不成材,就是“朽不不可雕也”,所以dead wood也指 “废材、废物”。

例:

It is just a shame that the dead wood included you.

遗憾的是,“朽木”里面就包括你。

dead duck

Dead duck≠死鸭子

Dead duck可不是死鸭子

它是一句英语俚语,指“注定要完蛋的人”。

一只死鸭子当然是没救的了,给它任何帮助都无济于事。我们都知道luck dog是那些被幸运女神眷顾的人,Dead duck就指那些注定的失败者。

例:

The President's proposal looks like a dead duck -- some congressmen in his own party are against it, so I'm afraid he won't get enough votes to get it passed through the Congress.

总统的提案看来是没有希望了,连他自己党内的议员都反对,所以他恐怕不能获得足够的票数使得这一提案在国会通过。

dead game

dead game≠没结果的比赛

dead game很容易被曲解成一场没有结果的比赛,但它实际上是指一场拼到底的比赛,拼到dead也不愿意放弃,这种竞技精神也是real强大了。

例:

Nobody wants to give up .It is a dead game.

没人想放弃,这就是一场拼尽全力的比赛

dead letter

dead letter≠死信

dead letter来自地狱的来信?

醒醒吧,你真是想太多了!

这其实是指那些缺少必要信息,无法投递出去也无法退回的信件。

本人已死英语翻译(本人已死的英文翻译)(图6)

sick

sick大家一定都知道是“生病”的意思,但是,在一些用法中可以表示超酷的,和cool、awesome同义。

例:

The design of this phone is so sick. I definitely gonna buy it!

这个手机好酷!我一定要买!

而I'm sick也并不是“我病了”的意思。而是表示“我很恶心,我吐了”的意思。sick除了表示“生病的”意思,还可以表示“恶心,呕吐的”。

例:

I'm sick of reading headlines involving the Kennedys sex scandals关于肯尼迪家族性丑闻的新闻标题都让我读得腻烦了。

如果要说我生病了,正确表达应该是: I'm ill.

May I ask for one day leave? I'm ill.

我能请一天假吗?我病了!

本人已死英语翻译(本人已死的英文翻译)(图7)

如何区分 dead, die, death, dying

dead, die, death, dying 就像一个连体四胞胎,提到里面一个,就会联想到其它三个。它们还挺容易区分的,只要记住两个点就好:

1. 动词 die 指由生到死的瞬间动作,它衍生的形容词 dead 和名词 death 指死亡的状态。

The sudden death of the Jobs made everyone very shocked.

Jobs的突然猝死,让大家非常震惊。

Steve Jobs died of cancer at the age of 56.

乔布斯死于癌症,享年56岁。

如果要表示某人已经过世多久,要用形容词 dead,不能用动词 die。

Michael Jackson has been dead for ten years.

迈克·杰克逊已经过世十年了。

2. dying 是动词 die 的现在分词,可作形容词表示垂死的,频临死亡的或临终的。

It was the grandmother’s dying wish to see her family and relatives one last time.

的遗愿是能够再见到家人和亲戚最后一次。

本人已死英语翻译(本人已死的英文翻译)(图8)

关于“死”的英文表达

death n.死亡

dead adj.死的

die v.死

died 动词死的过去式

例:

My cat is dead.

我的猫死了。

It died yesterday.

它昨天死的。

Its death was a surprise.

它的死真是一个意外的事情。

本人已死英语翻译(本人已死的英文翻译)(图9)

at death’s doorstep:病的很重 / 灾难来临

He seems so sick that he is at death’s doorstep.

他看上去病的很重,快撑不下去了。

sick to death of:厌倦某事

I am so sick to death of this bloody song.

我受够了这首歌了。

as dead as a dodo:过时了,不流行了

Although popular in the 1970s, disco music is as dead as a dodo today.

虽然迪斯科在70年代很流行,但是现在已经过时了。

本人已死英语翻译(本人已死的英文翻译)(图10)

在头条号关注“轻松学英文”,一起学地道的英文表达~

关注【轻松学英文】(xhdenglish)微信公众号,每天轻松学英文~